1129|每日一练(英译中)

时间:2023-06-21 来源:首页/沐鸣2注册/登陆平台

  近日,中国工程院公布了新当选的67名院士名单。其中外籍院士增选结果同步产生,本次共有18位外籍专家当选为中国工程院外籍院士。微软创始人比尔·盖茨以泰拉能源(TerraPower)董事长身份名列其中。——中国工程院新增18位外籍院士,人民日报海外版,2017年11月28日

  解析:1)从意思上来看,前两句中文其实是“总-分”关系,后一句从属于前一句,即67名新院士名单发布,其中18人是外籍院士。因此,不必将两个句子单独分开来译,用一个不限定语从句就可。2)盖茨在此有两个身份,一个是微软创始人,二是泰拉能源董事长,都属于背景信息,不过,前者更为人们熟知,而后者则是他这次入选的身份。在句中的位置,co-founder of Microsoft与Bill Gates作同位语,而用by referring to Chairman of TerraPower的介词短语作状语,指明其当选时的身份。3)a US-based nuclear reactor design comapny是增译,向读者说明这家企业的行业背景。



上一篇:东风日产融资租赁公司招聘翻译
下一篇:2020世界十大机械公司 全球机械制造公司排名