广州为什么不是“Guangzhou”而是“Canton”?

时间:2023-09-01 来源:首页/沐鸣2注册/登陆平台

  当时的外国人错把广州市当作广东省。《早期澳门史》讲述澳门以及葡萄牙人在中国的情况,在书中提出了Canton这一个词。但至于葡萄牙人最早在什么时候将广州称之为Canton,已无从考证。

  二是can t on的音译。清代广州一口通商时,外国人不允许进入内陆,仅能在广州城活动,所以将can t on 指代广州,Canton即是can t on的简写。

  把以兵马俑闻名遐迩的陕西英文名定为Shaanxi(中间多了一个a,这样的译法也更符合”陕西“的发音规律)。

  除此之外,陕西省的省会西安的英文也并非”Xian“。Xian在英语里是基督徒Christian的缩写,读作:[美][ˈkrɪstʃən]。

  很久以前,突厥人和蒙古人称呼藏族为”土伯特“,在元代经阿拉伯人介绍到西方,慢慢被音译为Tibet,读作:[美][tɪˈbɛt]。

  国家规定如果少数民族有自己的语言,或是有约定俗成的用法,拼写上尽量采用原来的称呼。因此很多少数民族自治区的都采用了这条准则。

  英国剑桥大学教授、外交家威妥玛(Thomas Francis Wade)创造了“威妥玛拼音”,统一了中国的人名、地名、物名的英文注音。这套注音系统从清末到新中国建立之初的100多年一直在使用中。

  直到1958年,中国大陆正式公布汉语拼音方案,“威妥玛拼音”才慢慢被废除。但还是有一些专有名称被保留了下来。

  同时一些传统中国概念也采用了这套拼音系统,如太极为“Tai Chi”,功夫为“Kung fu”。



上一篇:北京实木楼梯定制_北京铁艺楼梯_钢木定制铜艺L型弧型回旋型-帝王
下一篇:实机运行视频已放出《机械战警:暴戾都市》游戏推迟至9月上线